1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:41,014 --> 00:01:41,605
Опять?

19
00:01:46,987 --> 00:01:48,352
<i>Щако, выруби двигатель!</i>

20
00:01:49,323 --> 00:01:50,620
<i>Полностью выключи АТ!</i>

21
00:01:53,894 --> 00:01:56,454
Аррон, выключи двигатель!

22
00:01:59,299 --> 00:02:00,231
<i>Что происходит?</i>

23
00:02:01,001 --> 00:02:02,400
<i>Куда мы попадём на этот раз?</i>

24
00:02:25,759 --> 00:02:30,719
<i>Столкновение</i>

25
00:02:34,701 --> 00:02:38,159
<i>Мы не знаем кто они, 
но они появились...</i>

26
00:02:38,205 --> 00:02:41,504
<i>с 50-ю АТ и оккупировали Гомор.</i>

27
00:02:42,342 --> 00:02:43,036
Их цели?

28
00:02:43,644 --> 00:02:44,201
<i>Неизвестны.</i>

29
00:02:44,311 --> 00:02:45,835
А что с отрядом АТ?

30
00:02:46,580 --> 00:02:48,207
<i>Они все исчезли.</i>

31
00:02:48,882 --> 00:02:49,576
Исчезли?

32
00:02:50,050 --> 00:02:52,450
<i>Так точно. Мы всё ещё 
собираем данные об этом.</i>

33
00:02:52,886 --> 00:02:54,376
Есть сообщения о человеке, по имени Кирико?

34
00:02:54,688 --> 00:02:56,019
<i>Так точно. Сообщения имеются.</i>

35
00:02:56,323 --> 00:02:57,620
Хорошо! Дайте взглянуть.

36
00:03:13,940 --> 00:03:16,602
По крайней мере питаемся как положено.

37
00:03:16,643 --> 00:03:17,541
Ага, точно.

38
00:03:17,577 --> 00:03:19,135
Мы не собираемся бежать, мужик!

39
00:03:20,047 --> 00:03:23,915
Да! Вы незаконно нас арестовали

40
00:03:24,284 --> 00:03:26,445
Ну же, капитан отпустит нас, 
если дадите с ним поговорить.

41
00:03:27,020 --> 00:03:28,920
Поговорите, когда время настанет.

42
00:03:28,989 --> 00:03:30,251
Это когда?

43
00:03:30,590 --> 00:03:31,818
Когда будет положено.

44
00:03:32,092 --> 00:03:33,354
А когда...

45
00:03:33,393 --> 00:03:34,883
Хватит ныть и ешь!

46
00:03:35,996 --> 00:03:38,055
Наводишь оружие на 
беззащитного гражданского?

47
00:03:38,098 --> 00:03:39,429
Гад!

48
00:03:41,068 --> 00:03:44,504
Неужели тебе нас не жалко?

49
00:03:45,038 --> 00:03:47,370
Сначала нас преследовали на Сансе...

50
00:03:47,407 --> 00:03:50,137
а как только мы выбрались 
оттуда, случилось это.

51
00:03:50,344 --> 00:03:52,403
А-а, щас расплачусь.

52
00:03:52,446 --> 00:03:55,882
Доедай быстрее. 
А то у меня ещё полно работы.

53
00:03:56,116 --> 00:03:58,050
Тогда почему бы тебе не уйти?

54
00:03:58,085 --> 00:03:59,074
Заткнись и ешь!

55
00:03:59,119 --> 00:04:01,019
Есть не в радость, 
когда нельзя поговорить!

56
00:04:01,054 --> 00:04:02,112
Тихо, тихо, Кокона...

57
00:04:02,789 --> 00:04:05,690
Ну поразмыслите:
Если вам нас жалко...

58
00:04:05,726 --> 00:04:08,889
то дайте просто увидеться с капитаном.

59
00:04:09,129 --> 00:04:10,687
Увидитесь, когда будет положено.

60
00:04:10,731 --> 00:04:12,790
Сволочь, ты другие слова знаешь?!

61
00:04:12,833 --> 00:04:15,734
<i>Главнокомандующий Халлори.</i>
<i>Главнокомандующий Халлори.</i>

62
00:04:15,769 --> 00:04:17,669
<i>Пройдите на мостик.</i>

63
00:04:21,408 --> 00:04:23,899
У нас срочное сообщение из родного мира.

64
00:04:24,478 --> 00:04:27,106
Что-то случилось в Гоморе, на Квенте.

65
00:04:27,781 --> 00:04:29,305
Гомор, на Квенте?

66
00:04:29,883 --> 00:04:34,582
Неизвестная группа из 50-ти 
АТ взяла его под контроль.

67
00:04:35,822 --> 00:04:38,416
Флот Баларанта замечен возле Квента.

68
00:04:38,692 --> 00:04:41,718
Рочина и Прототип...

69
00:04:42,496 --> 00:04:44,157
Это тот самый предатель?

70
00:04:44,431 --> 00:04:48,094
Так точно. Он был нашим 
офицером разведки.

71
00:04:49,069 --> 00:04:53,199
Родной мир хочет, чтобы 
мы отправились на Квент, 
как можно быстрее.

72
00:04:53,707 --> 00:04:56,039
Мы должны защитить наши интересы.

73
00:04:56,510 --> 00:04:58,910
Хорошо, меняем курс.

74
00:04:59,179 --> 00:04:59,611
Есть!

75
00:05:02,349 --> 00:05:03,680
Ты чего пихаешься?!

76
00:05:04,184 --> 00:05:05,378
Спокойней.

77
00:05:07,354 --> 00:05:11,120
Блин, теперь, когда мы 
поели, делать вообще нечего.

78
00:05:11,158 --> 00:05:12,022
Чего-чего?

79
00:05:18,398 --> 00:05:19,888
Корабли меняют курс.

80
00:05:21,401 --> 00:05:24,165
Вероятно, их планы поменялись.

81
00:05:24,204 --> 00:05:25,501
Интересно, куда мы отправимся?..

82
00:06:19,292 --> 00:06:20,816
Даже если мы встретимся с Кирико...

83
00:06:20,861 --> 00:06:23,159
Я не думаю, что ты 
попытаешься сбежать с ним.

84
00:06:24,097 --> 00:06:25,655
Почему вы так думаете?

85
00:06:26,299 --> 00:06:30,292
Потому как я уверен, что вы 
сознаете всю бессмысленность побега.

86
00:06:54,194 --> 00:06:56,856
<i>Руины исчезнувшей 
цивилизации под Квентом...</i>

87
00:06:56,897 --> 00:06:58,956
<i>Я и представить себе такого не мог.</i>

88
00:07:00,300 --> 00:07:03,064
<i>Смотря на это, на то, 
что оставили предки Щако...</i>

89
00:07:04,638 --> 00:07:06,731
<i>Я был поражён людьми, 
построившими такое чудо...</i>

90
00:07:07,974 --> 00:07:11,910
<i>И тем, что это 
имеет отношение ко мне.</i>

91
00:07:30,897 --> 00:07:32,296
Что же это?

92
00:07:33,366 --> 00:07:34,560
Увидишь.

93
00:07:35,602 --> 00:07:37,399
Вы многое знаете об этом мире.

94
00:07:37,704 --> 00:07:42,539
Я находился здесь некоторое время, 
чтобы собирать наёмников.

95
00:07:54,354 --> 00:07:56,584
Ну, мы, вроде, спаслись...

96
00:07:56,623 --> 00:07:58,352
Но явно недооценили то устройство.

97
00:07:58,391 --> 00:08:01,360
Да. Не стоило быть такими беспечными.

98
00:08:01,394 --> 00:08:05,694
Похоже, придётся 
пересмотреть план атаки.

99
00:08:38,999 --> 00:08:39,829
Сюда.

100
00:08:53,580 --> 00:08:54,672
Где мы?

101
00:08:56,016 --> 00:08:56,914
Что это?

102
00:08:57,317 --> 00:09:00,047
Мы внутри руин древней 
цивилизации Квента.

103
00:09:00,086 --> 00:09:04,045
Вот примеры их сверхтехнологий.

104
00:09:44,731 --> 00:09:46,323
Оно говорит нам идти туда?

105
00:11:12,685 --> 00:11:15,051
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

106
00:11:17,590 --> 00:11:18,989
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

107
00:11:23,830 --> 00:11:28,426
Помнишь? Я говорил, что однажды ты 
встретишься с моим руководством.

108
00:11:29,402 --> 00:11:32,496
Вы говорили, что Кирико 
найдёт здесь ответы.

109
00:11:32,839 --> 00:11:35,034
Да. Он найдёт их.

110
00:11:35,542 --> 00:11:37,772
Или уже нашёл.

111
00:12:08,641 --> 00:12:11,166
<i>В этот момент,
даже сильнее, чем шок...</i>

112
00:12:11,211 --> 00:12:13,441
<i>Я чувствовал необычную, 
невероятную силу.</i>

113
00:12:14,614 --> 00:12:16,912
<i>Но вместо того, 
чтобы подчинить меня...</i>

114
00:12:16,950 --> 00:12:19,475
<i>Я чувствовал, что она 
хочет мне что-то сказать.</i>

115
00:12:26,626 --> 00:12:29,459
<i>Это была славная цивилизация 
древнего Квента.</i>

116
00:12:30,797 --> 00:12:33,595
<i>Изображения того, 
чего я никогда не видел...</i>

117
00:12:33,633 --> 00:12:35,760
<i>появлялись и исчезали в 
моём разуме, словно видения.</i>

118
00:12:37,437 --> 00:12:39,905
<i>Это была история Квента.</i>

119
00:12:51,684 --> 00:12:54,949
Мною руководит 
могущественный разум...

120
00:12:54,988 --> 00:12:57,013
Появившийся 85.000 лет назад на Квенте.

121
00:12:57,991 --> 00:12:59,015
Могущественный разум?

122
00:12:59,292 --> 00:13:01,783
Да, разум, который находится здесь.

123
00:13:02,295 --> 00:13:04,889
Он приказал мне следить за Кирико.

124
00:13:06,266 --> 00:13:09,463
С тех самых пор, как он 
впервые сел за АТ.

125
00:13:33,893 --> 00:13:36,623
3.000 лет назад 
квентианская цивилизация...

126
00:13:36,663 --> 00:13:39,655
предельно расширила границы 
Галактики Астрагиус.

127
00:13:39,699 --> 00:13:42,600
И эта технология породила новый вид человека...

128
00:13:42,635 --> 00:13:45,661
и дала начало Властителям - 
людям, со сверхспособностями.

129
00:13:45,705 --> 00:13:49,334
Но из-за этих способностей...

130
00:13:49,375 --> 00:13:52,037
Властители были сосланы с Квента.

131
00:13:52,078 --> 00:13:55,673
И они использовали свою мощь...

132
00:13:55,715 --> 00:13:57,683
чтобы контролировать галактику, и начали...

133
00:13:57,717 --> 00:14:01,050
манипулировать Гильгамешем и Баларантом.

134
00:14:01,087 --> 00:14:05,046
Я не знаю как он выглядит, я лишь 
знаю, что мой мастер один из них.

135
00:14:10,997 --> 00:14:12,430
Ты в порядке, Кирико?

136
00:14:13,066 --> 00:14:14,397
Да...

137
00:14:17,403 --> 00:14:18,097
Кирико!

138
00:14:18,771 --> 00:14:19,760
Фиана!

139
00:14:20,673 --> 00:14:23,233
Кирико! Кирико!

140
00:14:24,477 --> 00:14:25,273
Фиана!

141
00:14:26,446 --> 00:14:29,415
Кирико... Как хорошо, что ты цел.

142
00:14:29,949 --> 00:14:31,917
Простите, что вмешиваюсь.

143
00:14:32,752 --> 00:14:36,381
Итак, Кирико, драматическое 
воссоединение закончилось.

144
00:14:37,123 --> 00:14:38,522
Между тобой и моим мастером.

145
00:14:39,158 --> 00:14:42,559
Мастер? Ты работаешь на эту штуку?

146
00:14:43,062 --> 00:14:46,862
Да. Ему есть о чём поговорить с тобой.

147
00:14:47,300 --> 00:14:50,497
О чём он тебе рассказал в 
этой пятисекундной беседе?

148
00:14:50,937 --> 00:14:52,199
Какая разница?

149
00:14:53,406 --> 00:14:55,271
Я имею право знать.

150
00:14:55,808 --> 00:14:59,369
Почему мне приказали следить за тобой.

151
00:14:59,412 --> 00:15:01,937
Почему я должен был 
послать тебя на Квент.

152
00:15:02,782 --> 00:15:04,010
Ты следуешь приказам этой штуки?

153
00:15:05,451 --> 00:15:08,147
Мне кажется, я знаю, кто он.

154
00:15:08,588 --> 00:15:09,850
Но я не уверен.

155
00:15:10,823 --> 00:15:13,451
Могу предположить, что и ты тоже?

156
00:15:14,027 --> 00:15:15,654
Где он?

157
00:15:16,462 --> 00:15:18,396
Где я могу увидеть его?

158
00:15:18,798 --> 00:15:19,924
Я не знаю.

159
00:15:20,800 --> 00:15:24,998
И ты, и я связывались с ним только так.

160
00:15:28,474 --> 00:15:30,738
Не ответишь на мой вопрос?

161
00:15:31,077 --> 00:15:34,205
Кирико, что он тебе сказал?

162
00:15:34,680 --> 00:15:38,047
Что за связь между ним и тобой?

163
00:15:39,318 --> 00:15:41,912
Почему я должен тебя защищать?

164
00:15:42,822 --> 00:15:46,656
Лишь потому, что ему нужен СС, 
для защиты его организации?

165
00:15:47,493 --> 00:15:48,357
Почему не отвечаешь?

166
00:15:48,694 --> 00:15:50,355
Потому что я не знаю!

167
00:15:51,798 --> 00:15:52,992
Кто я...

168
00:15:54,033 --> 00:15:55,898
Или зачем ему нужен!

169
00:15:57,804 --> 00:15:58,395
Ну тогда...

170
00:16:07,046 --> 00:16:08,445
Продолжим позже.

171
00:16:08,481 --> 00:16:10,415
Нам пора возвращаться, Прото Один!

172
00:16:11,984 --> 00:16:15,351
Он сказал мне, что флот 
Гильгамеша на подходе.

173
00:16:15,688 --> 00:16:17,087
Фиана пойдёт со мной.

174
00:16:17,490 --> 00:16:18,821
Ты не можешь просто сбежать.

175
00:16:19,192 --> 00:16:22,320
Кирико, ты в его руках.

176
00:16:22,895 --> 00:16:24,157
Я не отдам тебе её.

177
00:16:24,797 --> 00:16:27,561
И мне плевать, что твой 
болтливый мастер думает об этом!

178
00:16:27,867 --> 00:16:28,663
Стой, Кирико!

179
00:16:35,508 --> 00:16:36,736
Отпустить их?

180
00:16:49,422 --> 00:16:51,686
Что будешь делать, Кирико?

181
00:16:52,258 --> 00:16:52,952
Не знаю.

182
00:16:53,392 --> 00:16:55,485
Но лучше как можно быстрее вернуться в пустыню...

183
00:16:55,528 --> 00:16:57,325
Чем оставаться под защитой этой штуки.

184
00:16:58,564 --> 00:17:00,896
Щако, можешь достать джиджириума?

185
00:17:01,200 --> 00:17:02,827
Да, могу.

186
00:17:03,269 --> 00:17:05,931
Я твой должник, Щако.

187
00:17:11,444 --> 00:17:12,672
Это они! Бежим!

188
00:17:21,821 --> 00:17:22,515
Сюда!

189
00:17:35,268 --> 00:17:36,030
Какого чёрта?

190
00:17:36,936 --> 00:17:38,631
<i>Что случилось? 
Что здесь творится?</i>

191
00:17:40,907 --> 00:17:42,101
<i>Наверх! Выбираемся!</i>

192
00:18:25,918 --> 00:18:28,409
Кирико, опасно уходить 
так далеко от входа.

193
00:18:47,173 --> 00:18:49,334
- Где мы?
- На вершине башни.

194
00:18:50,009 --> 00:18:50,907
Как нам спуститься?

195
00:18:51,877 --> 00:18:52,468
Не знаю.

196
00:18:53,479 --> 00:18:56,004
Квентианцы никогда сюда не забирались.

197
00:18:56,349 --> 00:18:59,512
Идёмте к краю. Там может быть спуск.

198
00:19:17,036 --> 00:19:19,698
<i>Стойте! Если используем оружие, 
то можем ещё куда-нибудь попасть!</i>

199
00:19:20,039 --> 00:19:20,596
Прячемся!

200
00:19:30,383 --> 00:19:32,783
<i>- Ты как?</i>
<i>- В порядке. Вытащите!</i>

201
00:20:01,247 --> 00:20:01,770
Прыгаем!

202
00:20:35,448 --> 00:20:37,473
Флот ускорился на 50%...

203
00:20:37,883 --> 00:20:39,441
и движется по второму строю.

204
00:20:39,618 --> 00:20:40,676
Полную мощность!

205
00:20:41,120 --> 00:20:43,520
Нужно поддержать наших в Гоморе.

206
00:20:43,756 --> 00:20:44,154
Есть!

207
00:20:45,024 --> 00:20:47,117
Двигатели на максимум!
Движемся по тому же курсу!

208
00:20:47,626 --> 00:20:49,025
Если мы получим Прототип...

209
00:20:49,462 --> 00:20:52,226
то этот баларантский предатель 
потеряет правую руку.

210
00:20:52,765 --> 00:20:54,665
Нужно удостоверится, что они 
приняли наши угрозы всерьёз.

211
00:21:42,548 --> 00:21:43,742
Привяжитесь этим.

212
00:22:14,880 --> 00:22:19,317
Полковник! Флот Гильгамеша 
на орбите Квента!

213
00:22:19,852 --> 00:22:22,514
Значит, они появились. 
Разошлите всем АТ:

214
00:22:22,555 --> 00:22:24,546
План три, Е-2, 5-4.

215
00:22:24,590 --> 00:22:24,988
Есть!

216
00:22:28,828 --> 00:22:30,989
Я знал, что ты вернёшься, Кирико.

217
00:22:32,097 --> 00:22:33,962
У моего мастера есть послание для тебя.

218
00:22:34,667 --> 00:22:39,331
Ты пойдёшь с нами. И ты 
не сможешь от него сбежать.

219
00:22:42,575 --> 00:22:45,567
<i>В этот момент, послание 
от могущественного разума...</i>

220
00:22:45,611 --> 00:22:47,010
<i>прозвучало у меня в голове.</i>

221
00:22:47,880 --> 00:22:52,476
<i>И я постепенно начал 
понимать его значение.</i>

222
00:22:53,919 --> 00:22:56,450
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

223
00:22:56,855 --> 00:22:59,722
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

233
00:23:42,201 --> 00:23:45,500
Когда мне одиноко...

234
00:23:45,538 --> 00:23:49,065
Когда мне грустно...

235
00:23:49,108 --> 00:23:55,445
Я всегда вспоминаю тебя.

236
00:23:55,981 --> 00:23:59,348
Когда я совсем один...

237
00:23:59,385 --> 00:24:02,912
Когда я скучаю по тебе...

238
00:24:02,955 --> 00:24:09,121
Ты всегда в моей душе.

239
00:24:09,161 --> 00:24:12,619
И не важно, как мы далеко друг от друга

240
00:24:12,665 --> 00:24:16,066
И не важно, что наши пути разошлись.

241
00:24:16,302 --> 00:24:22,571
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

242
00:24:23,008 --> 00:24:28,878
Ярче любого света...

